-
1 au premier regard
при первом соприкосновении; на первый взглядLes deux premiers états de la société que j'eus occasion d'observer furent les courtisans et les valets; deux ordres d'hommes moins différents en effet qu'en apparence, et si peu dignes d'être étudiés, si faciles à connaître, que je m'ennuyai d'eux au premier regard. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Из всех слоев общества первыми, кого мне довелось наблюдать, были лакеи и царедворцы - две категории людей, гораздо менее различные по внутреннему содержанию, чем по внешности, и так мало заслуживающие внимания, столь ничтожные, что при первом же соприкосновении с ними я почувствовал отвращение.
-
2 au premier regard
арт.общ. на первый взглядФранцузско-русский универсальный словарь > au premier regard
-
3 regard
-
4 regard
m1) взгляд, взорéchanger un regard d'intelligence — обменяться многозначительным взглядомattirer les regards — привлекать взорыregard en coin [en coulisse] — взгляд украдкойregard noir — недовольный, недобрый взгляд2) просвет, отверстие, глазок; смотровой колодец3) наблюдение, контрольdroit de regard — право контроля4)traduction avec texte en regard — перевод с параллельно напечатанным текстомmettre deux choses en regard — сопоставлять, сравнивать две вещиen regard de... loc prép — 1) против 2) сравнительно с...au regard de... loc prép — в соответствии с...; с точки зрения; в отношении...5) уст. направление6) геол. фас ( сброса), экспозиция склона -
5 regard
m1. взгляд, взор élevé., глаз ◄P2, pl. -à►;diriger (tourner) ses regards vers... — устремля́ть/ устреми́ть <направля́ть/напра́вить, обраща́ть/обрати́ть> взгляд < взор> на (+ A); échanger des regards avec qn. — перегля́дываться ipf. с кем-л.; détourner ses regards de... — отвести́ pf. глаза́ от (+ G); chercher (parcourir, suivre) du regard — иска́ть/по= (пробега́ть/пробежа́ть, следи́ть/про=) взгля́дом; fusiller du regard — бро́сить уби́йственный взгляд (на + A); soustraire au regard — пря́тать/с= <укрыва́ть/ укры́ть> от чужо́го глаза́; jeter un regard avide sur... — бро́сить жа́дный взгляд на (+ A); un regard en coin (en dessous) — взгляд и́скоса (исподло́бья); le regard intérieur — вну́тренний взор; au premier regard — на пе́рвый взгляд; ● un droit de regard sur... — пра́во ∫ контро́ля над (+) <надзо́ра за (+)>; au regard de la loi (de la morale) — с то́чки зре́ния зако́на (мора́ли); по отноше́нию к зако́ну (к мора́ли); en regard — паралле́льно, ря́дом; un texte avec la traduction en regard — текст с паралле́льным перево́домjeter un regard sur... — бро́сить взгляд <взгляну́ть> pf. на. (+ A);
2. (ouverture) люк; глазо́к;le regard d'un égout — люк сто́чной <канализацио́нной> трубы́
-
6 premier
1. adj m; adj f - premièredu premier bond — см. d'un bond
2. mn'avoir pas la première idée de... — см. n'avoir pas la moindre idée de...
quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première, etc. — см. quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première
-
7 взгляд
м.1) regard mбросить взгляд — jeter (tt) un regard, un coup d'œilвзгляд на вещи — manière f ( или façon f) de voir les chosesразделять чьи-либо взгляды — partager les vues de qnна мой (его) взгляд — à mon (son) avis, à mon (son) point de vue, à mon (son) sens••с первого взгляда — du premier regard -
8 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
9 глава I
глав|а I -
1. м. и ж. (главное лицо) head;
chief разг. ;
~ семьи head of the family;
~ правительства head of the government, premier;
~ государства Head of State;
2. ж. (купол) cupola;
во ~е чего-л. at the head of smth. ;
во ~е с кем-л. headed/led by smb. ;
ставить что-л. во ~у угла make* smth. the corner-stone of smth. ;
regard smth. as of paramount importance, assign primary importance (to smth.). -
10 appel
mnuméro d'appel — номер абонента2) воззвание, обращение; призыв ( к кому-либо)appel de combat — боевой призывappel de fonds — привлечение средств; требование сделать новый взнос (к акционерам, подписчикам и т. п.)appel d'offres юр. — призыв к представлению предложений (при заключении договора на поставки, на подряд)ouvrir un appel d'offres — объявлять конкурс••faire appel à... — взывать, обращаться к...; прибегать к...; использоватьappel par anticipation — досрочный призывappel aux armes — призыв на действительную военную службу; мобилизацияappel du contingent — очередной призыв в армию4) перекличка; поверкаêtre présent à l'appel, répondre à l'appel — присутствовать на перекличкеmanquer à l'appel — не явиться на поверкуappel des causes à l'audience юр. — перечисление слушающихся делfaire l'appel — проводить перекличку; проверять явку ( в суде)5) знак, сигналappel du regard — многозначительный взгляд; призывный взгляд••appel du pied — тайный знак; побуждение, приглашение к чему-либоappel de la conscience — зов совести, голос совестиappel des sens — зов чувств; чувственное влечениеbattre l'appel — бить сборsonner l'appel — трубить сбор8) юр. апелляция, обжалованиеfaire [interjeter] appel — подавать апелляционную жалобуacte d'appel — заявление об апелляцииpasser en appel — предстать перед судомsans appel — 1) не подлежащий обжалованию 2) перен. безвозвратно; непоправимыйplanche d'appel — брусок для отталкивания10) тех. принудительное направление ( материала); приём ( приёмным механизмом)11) вчт. вызов; запрос12) тягаappel d'air — воздушная тяга; приток воздуха13) хореогр. время перед прыжком14)15) прост. знак внимания -
11 bonnet vert
1) колпак, надевавшийся некогда на несостоятельного должника2) колпак каторжника; каторжникMe voilà donc cheval de retour. On me remit à Toulon; cette fois avec les bonnets verts. (V. Hugo, Le Dernier jour d'un condamné.) — И вот я снова в тюрьме. Меня переводят в Тулон: на этот раз уже вместе с приговоренными к пожизненной каторге.
À genoux, la tête découverte, ils formaient le carré, les grands criminels, les "bonnets verts", au premier rang, tenant leur chaîne à la main et le regard fixé sur le poli du couteau dont le tranchant scintillait aux feux du soleil de Provence. (M. Bourdet-Pléville, Des Galériens, des forçats, des bagnards.) — Построенные в каре, закоренелые преступники, эти "зеленые колпачки", стояли на коленях в первом ряду, с непокрытыми головами, поддерживая руками сковывавшие их цепи, и устремив взоры на нож гильотины, отточенное лезвие которого сверкало в лучах южного солнца.
-
12 de
%=1 prép.1. (lieu) 1) (sortie) из (+ G) (correspond à l'emplacement ou la direction exprimée par la préposition в + P ou + A);retirer de l'argent de la banque — брать/взять де́ньги из ба́нка; de ma chambre, je vois le Kremlin — из мое́й ко́мнаты я ви́жу Кремльvenir de l'école — приходи́ть/ прийти́ из шко́лы (cf. être à l'école — быть в шко́ле, aller à l'école — идти́/пойти́ в шко́лу);
║ (origine):des étudiants de Volgograd — студе́нты из Волгогра́даd'où êtes-vous?— De Provence — отку́да вы? — Из Прова́нса;
║ с (+ G) (en corrélation avec la préposition на + P ou + A;surtout quand il s'agit d'une occupation);il est revenu de la gare — он верну́лся с вокза́ла; rentrer de son travail — возвраща́ться/ верну́ться с рабо́ты; du marché — с ры́нка; d'une exposition — с вы́ставки; du front — с фро́нтаil est sorti de la gare — он вы́шел из вокза́ла;
du Caucase — с Кавка́за; d'Ukraine — с Украи́ны; de Cuba — с Ку́быdu Midi — с ю́га;
║ fig.:traduire du français en russe — переводи́ть/перевести́ с францу́зского [языка́] на ру́сский
║ из-за (en corrélation avec la prépos.) за +);sortir de table — выходи́ть/вы́йти из-за стола́
tomber de l'arbre — па́дать/ упа́сть с де́реваles troupeaux descendent de la montagne — ста́да спуска́ются с гор;
3) (éloignement) от (+ G) (en corrélation avec la préposition к + D);s'éloigner de la maison — отходи́ть/ отойти́ от до́ма
║ (distance):nous sommes à 100 kilomètres de Paris — мы [нахо́димся] в ста киломе́трах от Пари́жаloin (près) de la ville — далеко́ (недалеко́, бли́зко) от го́рода;
║ (provenance;d'un sujet animé):je n'ai rien reçu de lui — я от него́ ничего́ не получи́лje viens de chez mon frère — я иду́ от бра́та;
aller de l'autre côté — идти́/пойти́ в другу́ю сто́ронуs'approcher de la table — подходи́ть/подойти́ к столу́;
2. (temps)1) (à partir de) с (+ G); or (+ G);du 1er janvier — от пе́рвого января́;de la fin du mois — с конца́ ме́сяца;
v. de... à...2) (daté de) or (+ G);A seult.;une lettre du 10 mai — письмо́ от деся́того ма́я
de tout le voyage — за всё путеше́ствие, в тече́ние всего́ путеше́ствия; elle n'a pas dormi de toute la nuit — она́ всю ночь не спа́ла; de jour — днём; de nuit — но́чьюde tout le mois de septembre il n'a rien fait — за весь сентя́брь он ничего́ не сде́лал, весь сентя́брь он ничего́ не де́лал;
║ (époque) в (+ A), в (+ P);● de bon matin — ра́но у́тромde mon temps — в моё вре́мя;
ils gagnent 30 francs de l'heure — они́ зараба́тывают три́дцать фра́нков в час < за час>
■ de... à... (lieu, temps, nombres) от (+ G)... до (+ G); с (+ G)... до (+ G); с (+ G)... по (+ A); из (+ G)... в (+ A);il y a 2 kilomètres de notre village au lac — от на́шей дере́вни до о́зера два киломе́тра; de la tête aux pieds — с головы́ до ног; compter de 10 à 20 — счита́ть/со= от десяти́ до двадцати́; de juillet à décembre — от ию́ля до декабря́, с ию́ля по дека́брь; du matin au soir — с утра́ до ве́чера; de 9 à 11 — с девяти́ до оди́ннадцати [часо́в];aller de Paris à Lyon — е́хать/ по= из Пари́жа в Лио́н;
de... en... (lieu, temps) из (+ G)... в (+ A); с (+ G)... на (+ A); от (+ G)... к (+ D);sauter de branche en branche — пры́гать ipf. с ве́тки на ве́тку; de place en place — с ме́ста на ме́сто, с одного́ ме́ста на друго́е; d'année en année — из го́да в год; от го́да к году́de ville en ville — из го́рода в го́род; из одного́ го́рода в друго́й;
rouge de honte — кра́сный от стыда́; rougir de honte — красне́ть/по= от стыда́; bailler d'ennui — зева́ть ipf. от <со> ску́ки; mourir de soif — умира́ть/умере́ть от жа́ждыpâle de colère — бле́дный от я́рости;
║ за (+ A);être puni de ses fautes — быть нака́занным за свои́ оши́бки;
devant un infinitif v. tableau « Infinitif»4. (agent du verbe passif) 1 seult.;entouré de gens — окружённый людьми́; couvert de neige — покры́тый сне́гомaimé de ses élèves — люби́мый свои́ми учени́ками;
5. (instrument, moyen) seult.;se nourrir de légumes — пита́ться ipf. о́вощами; orner de fleurs — украша́ть/укра́сить цвета́ми; un coup d'épée — уда́р шпа́гойmontrer du doigt — ука́зывать/указа́ть па́льцем;
6. (manière) se traduit selon le nom;1 seult. (d'un ton, d'un pas, d'une voix), с (+) ( d'un air), adverbe ou locution adverbiale;marcher d'un pas sûr — идти́ ipf. уве́ренным ша́гом <уве́ренно>; écrire d'une main hâtive — писа́ть/на= торопли́во; de cette façon — таки́м о́бразом, так;parler d'un ton sec — го́ворить ipf. ре́зким то́ном <ре́зко>;
v. les substantifs correspondants;de concert — совме́стно; il est photographié de côté — он был сфотографи́рован сбо́куde bon appétit — с аппети́том;
7. (appartenance) G seult.;adjectif d'appartenance dérivé d'un nom propre, de parenté ou d'animal;la maison du père — отцо́вский <о́тчий> дом, дом отца́; un trou de rat — крыси́ная нора́; des larmes de crocodile — крокоди́ловы слёзыle livre de Lise — кни́га Ли́зы, Ли́зина кни́га;
║ G seult., s'il y a un déterminant du nom;le livre de notre maître — кни́га на́шего учи́теля
║ (auteur) G seult., adjectif de relation;une poésie de Hugo — стихотворе́ние Гюго́le style de Flaubert — стиль Флобе́ра, флобе́ровский стиль;
8. (partie d'un tout) G seult.;l'anse de la théière — ру́чка ча́йникаle centre de la ville — центр го́рода;
║ (partie détachée) от (+ G);le guidon d'une bicyclette — руль [от] велосипе́да; il a trouvé un bouton de sa veste — он нашёл пу́говицу от свое́й ку́рткиla clef de la valise — ключ от чемода́на;
║ élément d'un ensemble) из (+ G);une citation de Molière — цита́та из Молье́ра; êtes-vous de ce groupe? — вы из э́той гру́ппы?; un de ses amis — оди́н из его́ друзе́й, оди́н его́ друг ║ une tasse de thé — ча́шка ча́я <ча́ю>; un panier de pommes — корзи́на я́блок <с я́блоками>un extrait du roman — отры́вок [из] рома́на;
║ ( réunion):une série d'événements — ряд собы́тийune collection de timbres — колле́кция ма́рок;
║ (contenant) из-под (+ G);un sac de charbon — мешо́к из-под у́гля
9. (qualité, caractéristique, genre, catégorie) G seult., adjectif;regard de pitié — жа́лостливый взгляд; objet de luxe — предме́т ро́скоши; un homme d'honneur — челове́к че́сти; poisson de mer — морска́я ры́ба; des souliers de dame — да́мские ту́фли; le ministre des Finances — мини́стр фина́нсов; le Ministre de la Guerre — вое́нный мини́стр; les gens d'ici — зде́ш ние [жи́тели]; le journal du soir — вече́рняя газе́таcouteau de cuisine — ку́хонный нож;
║ (le second substantif est accompagné d'un adjectif) G seult. ou adjectif + adverbe d'intensité;une femme d'une rare beauté — же́нщина ре́дкой красоты́, о́чень краси́вая же́нщина
des questions de politique extérieure — внешнеполити́ческие вопро́сы, вопро́сы вне́шней поли́тикиdes produits de haute qualité — высокока́чественные това́ры;
║ (dénomination) G ou adjectif, selon la tradition;le Bois de Vincennes — Венсе́нский лес; la gare de Lyon — Лио́нский вокза́лla place de la République — пло́щадь Респу́блики;
║ (caractéristique ou dénomination se fait d'après un lieu) G, adjectif ou préposition appropriée avec le cas correspondant;le train de Paris — пари́жский по́езд, по́езд из Пари́жа (provenance); — по́езд на Пари́ж (destination); une maison de campagne — дере́венский до́мик, до́мик в дере́вне; l'appartement du sixième étage — кварти́ра на седьмо́м эта́же; le bruit de la rue — у́личный шум, шум с у́лицы; les gens de son village — лю́ди из его́ дере́вни; la bataille de Trafalgar — Трафальга́рское сраже́ние; сраже́ние при Трафальга́ре; la bataille d'Austerlitz — би́тва под А́устерлицем, А́устерлицкое сраже́ние; la bataille des Pyramides — сраже́ние у Пирами́д; le passage de la Bérésina — перехо́д че́рез Березину́; la bataille de Stalingrad — Сталингра́дская би́тва; l'eau de la citerne — вода́ в цисте́рне; вода́ из цисте́рны (provenance); le café du coin de la rue — кафе́ на углу́ у́лицыle vent du Sud — ю́жный ве́тер, ве́тер с Ю́га;
10. (matière) adjectif, из (+ G);une table de bois — дере́вянный стол, стол из де́рева; de la confiture de groseille — сморо́диновое варе́нье, варе́нье из сморо́диныun tissu de laine — шерстяна́я ткань;
║ (composition) из (+ G);une commission de 10 membres — коми́ссия из десяти́ челове́к
11. (sujet, avec des noms d'action ou de qualité) G seult.;l'arrivée du train — прибы́тие по́езда; la lutte des travailleurs — борьба́ трудя́щихся; la circulation du sang — циркуля́ция кро́виla beauté du paysage — красота́ пейза́жа:
12. (objet)1) après les verbes se traduit selon la rection du verbe russe, v. les verbes correspondants;rêver de qch. — мечта́ть ipf. о чём-л.; jouer de qch. — игра́ть ipf. на чём-л.; remercier de qch. — благодари́ть/по= за что-л., etc.jouir du repos — по́льзоваться ipf. о́тдыхом;
2) (après les noms) G seult. (pour le nom correspondant à l'objet du verbe transitif);la lecture d'un roman — чте́ние рома́наla prise de la Bastille — взя́тие Басти́лии;
║ (préposition appropriée pour le nom correspondant au complément indirect ou circonstanciel du verbe russe):l'entrée du métro — вход в метро́; à la sortie du métro — при вы́ходе из метро́; la pensée de la mort — мысль о сме́рти; les soins de la peau — ухо́д за ко́жей; la direction d'une entreprise — управле́ние <руково́дство> предприя́тием (cf. diriger une entreprise — управля́ть ipf. предприя́тием);les préparatifs du voyage — приготовле́ния к пое́здке (cf. se préparer au voyage — гото́виться ipf. к пое́здке);
mais.la direction au sens de «corps dirigeant» se traduira par G seult. руково́дство предприя́тия)║ (parfois une préposition correspond à la construction transitive du verbe):l'amour de la patrie — любо́вь к ро́дине; le respect des vieux — уваже́ние к старика́мle contrôle de l'exécution — контро́ль за исполне́нием (cf. contrôler l'exécution — контроли́ровать ipf. исполне́ние);
les voyageurs du Kon-Tiki — путеше́ственники на Кон-Ти́киles combattants de la paix — борцы́ за мир (cf. lutter pour la paix — боро́ться ipf. за мир);
13. (mesure)1) indication générale в (+ A), + в + A; в + A + G; adjectif composé v. tableau « Mesure»;un enfant de 5 ans — пятиле́тний ребёнок, ребёнок пяти́ лет 5);un poteau de 2 mètres — столб высото́й в два ме́тра, двухметро́вый столб;
2 billets d'un rouble — две банкно́ты по рублю́2 billets de 10 roubles — две банкно́ты по де́сять <десяти́> рубле́й;
3) (différence) на (+ A);augmenter de plus de 10% — увели́читься бо́льше, чем на де́сять проце́нтовaugmenter de 10% — увели́чиваться/увели́читься на де́сять проце́нтов;
14. (comparaison) из (+ G);le meilleur de tous [— са́мый] лу́чший из всех
║ (d'une période) за (+ A);le moins bon de l'année [— са́мый] ху́дший за год
║ vx. G seult.;le roi des rois — царь царе́й
15. (apposition) ne se traduit pas:la République du Sénégal — Респу́блика Сенега́л; le mois de mai — ме́сяц май, май ме́сяц offic; le mot de liberté — сло́во «свобо́да»la ville de Paris — го́род Пари́ж;
║ (après la préposition le premier substantif peut s'omettre, le second peut ne pas s'accorder):au moi de mai — в ма́е [ме́сяце offic]; dans la République de Cuba — в Респу́блике Ку́ба, на Ку́бе ║ un amour d'enfant — ми́лый ребёнок, чу́до ребёнок; une chienne de vie — соба́чья жизнь; nous avons 3 jours de libres — у нас три свобо́дных дня; une heure de perdue — поте́рянный часdans la ville de Rome — в Ри́ме;
16. (attribut) 1;traiter qn. de menteur — счита́ть/счесть кого́-л. лжецо́м
║ (après le verbe être) adjectif;le ciel est d'un bleu! — не́бо тако́е си́нее!;
● être de:si j'étais de vous — е́сли бы я был на ва́шем ме́сте
17. (après un pronom)1) (devant un adjectif) G; A;quoi de neuf? — что но́вого?; il veut trouver quelque chose de plus facile — он хо́чет найти́ что-нибу́дь поле́гче <попро́ще>rien de bon — ничего́ хоро́шего;
2) (devant un nom) из (+ G);quelqu'un de mes amis — кто-то из мои́х друзе́й;
v. de8. 18. (après un adjectif) 1) (limitation) 1, в (+ P);pauvre de talent — не бле́щущий тала́нтом;large d'épaules — широ́кий в плеча́х;
v. adjectifs correspondants2) (cause) v. de 3. 19. (devant un infinitif) le plus souvent ne se traduit pas;heureux de vous voir — рад вас ви́деть;ils ont fini de travailler — они́ переста́ли рабо́тать;
v. tableau « lnfinitif»20. (négation) G seult.;il n'a pas d'argent — у него́ нет де́нег;
v. tableau « Négation»21. (particule) де ou ne se traduit pas;d'Artagnan — д'Артанья́н; Guy de Maupassant — Ги де Мопасса́н; François de Guise — Франсуа́ Гизmonsieur de Pourceaugnac — господи́н де Пурсонья́к;
DE %=2 v. tableau «Article» -
13 soutenir
vt.1. подде́рживать/ поддержа́ть ◄-жу, -'ит►; подпира́ть/под= пере́ть ◄-пру, -ёт, -пёр► (avec un tuteur); ∑ держа́ться ◄-жу-, -'ит-► ipf. (на + P); опира́ться/опере́ться ◄обопру́-, -ёт-, опёр-► (на + A);des colonnes soutiennent la voûte — коло́нны подде́рживают свод, ∑ свод ∫ де́ржится на коло́ннах <опира́ется на коло́нны>; le tuteur soutient la branche — подпо́рка подде́рживает ве́тку; soutenir un mur — подде́рживать <подпира́ть> сте́ну; soutenir un blessé sous les bras — подде́рживать ра́неного по́д руки́ mes jambes ne peuvent plus me soutenir — но́ги бо́льше не де́ржат меня́une poutre soutient le toit — ба́лка подде́рживает кры́шу, ∑ кры́ша де́ржится на ба́лке;
2. (maintenir) подде́рживать, не ослабля́ть/не осла́бить;soutenir son effort — не ослабля́ть уси́лий; soutenir l'attention — не ослабля́ть внима́ния; soutenir l'intérêt de — подде́рживать интере́с (к + D); soutenir sa réputation — поддержа́ть [свою́] репута́цию; soutenir son rang — держа́ться ipf. в соотве́тствии со свои́м положе́нием; soutenir le courage de qn. — подде́рживать му́жество в ком-л.; une piqûre pour soutenir le cœur — уко́л для поддержа́ния [рабо́ты] се́рдца; mangez, cela vous soutiendra — е́шьте, э́то ∫ вам прида́ст си́лы <вас подкрепи́т>soutenir la conversation — подде́рживать разгово́р;
3. (résister à, supporter) выде́рживать/вы́держать;soutenir une longue guerre — вы́держать дли́тельную войну́; soutenir le regard de qn. — вы́держать чей-л. взгляд; soutenir la comparaison avec... — выде́рживать сравне́ние с (+)soutenir une attaque (le premier choc) — вы́держать ата́ку <пе́рвый уда́р>;
4. (défendre) защища́ть/защити́ть ◄-щу►; отста́ивать/отстоя́ть ◄-ою, -ит►;soutenir une opinion — отста́ивать мне́ние; soutenir ses droits (un projet) — защища́ть <отста́ивать> свои́ права́ (свой прое́кт); soutenir sa thèse — защища́ть диссерта́цию; il soutient toujours son fils — он всегда́ ∫ защища́ет сы́на <на стороне́ сы́на>, soutenir un paradoxe — выска́зывать/вы́сказать парадо́ксальное сужде́ние; soutenir le pour et le contre — учи́тывать <взве́шивать> ipf. за и про́тивsoutenir une cause — защища́ть како́е-л. де́ло;
5. (aider) подде́рживать;soutenir une candidature — поддержа́ть кандидату́ру; soutenir le gouvernement — подде́рживать прави́тельство; soutenir ses parents — подде́рживать роди́телей, помога́ть ipf. роди́телям; il a besoin d'être souttenu — он нужда́ется в подде́ржке <в по́мощи>soutenir qn. dans ses épreuves — поддержа́ть кого́-л. в тру́дную мину́ту;
6. (assurer) утвержда́ть ipf.;soutenir que... — утвержда́ть, что...; il soutient l'avoir vu — он утвержда́ет, что ви́дел э́тоje soutiens le contraire — я утвержда́ю обра́тное <противополо́жное>;
■ vpr.- se soutenir
- soutenu -
14 tomber
vi.1. па́дать/упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л►; вали́ться ◄-'ит-►, сва́ливаться/ свали́ться; пасть pf. littér.;tomber de tout son long — растяну́ться pf. [во весь рост]; tomber les quatre fers en l'air — полете́ть pf. <упа́сть> вверх торма́шками; tomber à la renverse — упа́сть на́взничь; tomber en avant — упа́сть ничко́м <голово́й вперёд>; tomber la tête la première — упа́сть <полете́ть> вниз голово́й; il est tombé de vélo — он упа́л <свали́лся> с велосипе́да; il tomba raide mort — он ру́хнул <упа́л> за́мертво; tomber dans le vide — па́дать в пустоту́; tomber par la fenêtre — упа́сть <вы́валиться pf.> из окна́; tomber de cheval (du toit) — упа́сть <свали́ться> с ло́шади (с кры́ши); tomber à la mer (à l'eau) — упа́сть за борт [корабля́] <в во́ду>; tomber goutte à goutte — па́дать <ка́пать ipf.> ка́пля по ка́пле; tomber de fatigue — па́дать <вали́ться> от уста́лости; tomber de sommeil — засыпа́ть ipf. на ходу́; un rayon de soleil tombe sur... — луч со́лнца па́дает <ложи́тся> на (+ A); l'accent tombe sur la finale — ударе́ние па́дает на после́дний слог; les feuilles tombent — ли́стья па́дают <опада́ют>; les fruits tombent — плоды́ па́дают; l'avion est tombé en flammes — самолёт, объя́тый пла́менем, ру́хнул <упа́л> [на зе́млю]; les obus tombent sur la ville — снаря́ды па́дают <сы́плются> на го́род: le sort tomba sur lui — жре́бий пал на него́tomber par terre — упа́сть на зе́млю;
║ (dents, cheveux) выпада́ть/вы́пасть;les cheveux (les dents) tombent — во́лосы (зу́бы) выпада́ют
║ (mourir) пасть;tomber en héros — пасть как геро́й; ● ils sont tombés d'accord — они́ пришли́ к соглаше́нию, они́ согласи́лись; il est tombé d'accord avec ma proposition — он согласи́лся с мои́м предложе́нием; tomber amoureux — влюбля́ться/влюби́ться; tomber en arrêt — внеза́пно остана́вливаться /останови́ться; ces paroles tombèrent de sa bouche ∑ — он пророни́л <оброни́л> э́ти сло́ва; tomber dans les bras de qn. — упа́сть в чьи-л. объя́тия; tomber de Charybde en Scylla — попада́ть/попа́сть из огня́ да в по́лымя; cela n'est — ра́я tombé du ciel — э́то не с не́ба свали́лось; tomber sous le coup de la loi — подпада́ть/подпа́сть под де́йствие зако́на; tomber sous la coupe de qn. — ока́зываться/оказа́ться ∫ в чьей-л. вла́сти <в зави́симости от кого́-л.>; tomber en désuétude — выходи́ть/вы́йти из употребле́ния, устарева́ть/устаре́ть, tomber en disgrâce — впада́ть/впасть в неми́лость <в опа́лу>; tomber dans le domaine public — станови́ться/стать обще́ственным достоя́нием; le projet est tombé à l'eau — прое́кт провали́лся <ло́пнул>; tomber dans une embuscade — попа́сть в заса́ду; tomber en enfance (dans l'erreur) — впасть в де́тство (в заблужде́ние); tomber d'un excès dans un autre — впасть из одно́й кра́йности в другу́ю; tomber sous le joug de qn. — оказа́ться под чьим-л. гнётом <и́гом>; tomber juste — попа́сть в са́мый раз, уга́дывать/угада́ть; tomber en lambeaux — превраща́ться/ преврати́ться в лохмо́тья; tomber aux mains de qn. — попа́сть в чьи-л. ру́ки; tomber malade — заболе́ть pf.; tomber dans le malheur — попа́сть в беду́, оказа́ться в беде; tomber dans la misère — впасть в нищету́; tomber des nues — с не́ба свали́ться; tomber dans l'oubli — быть пре́данным забве́нию, быть забы́тым; tomber en panne — потерпе́ть pf. ава́рию; за огрева́ть/ застря́ть, остана́вливаться/остано́виться (s'arrêter); tomber dans le panneau — угоди́ть pf. в расста́вленные се́ти <в западню́>), поддава́ться/подда́ться обма́ну; tomber dans le piège — попа́сть в лову́шку; tomber aux pieds de qn. — упа́сть < пасть> к чьим-л. нога́м; la pièce est tombée à plat — пье́са провали́лась; tomber dans les pommes — упа́сть (↑хло́паться/хло́пнуться) в о́бморок; tomber en la possession de qn. — оказа́ться <очути́ться pf.> в со́бственности кого́-л.; tomber en poussière — обраща́ться/обрати́ться <рассыпа́ться/рассыпа́ться> в прах; tomber dans le ridicule — станови́ться/ стать посме́шищем; tomber en ruines — разруша́ться/разру́шиться, разва́ливаться/.развали́ться, преврати́ться в разва́лины; tomber dans un profond sommeil — погружа́ться/погрузи́ться в глубо́кий сон; tomber en syncope — упа́сть в о́бморок, лиша́ться/лиши́ться чувств;tomber sur le champ de bataille — пасть ∫ на по́ле бра́ни <в бо́ю>;
faire tomber сбива́ть/сбить ◄-бью, -ёт►; опроки́дывать/опроки́нуть (renverser); вали́ть ◄-'иг, ppr. ва-►/по=; сва́ливать/свали́ть;il a fait tomber le livre de mes mains — он вы́бил кни́гу у меня́ из рук; j'ai fait tomber le verre — я урони́л стака́н;il m'a fait tomber — он меня́ повали́л < сбил>;
laisser tomber роня́ть/урони́ть ◄-'ит►, вы́ронить; броса́ть/бро́сить;laisser tomber sa proie — вы́ронить добы́чу; il se laissa tomber sur son lit (sur la chaise) — он ру́хнул <плю́хнулся jam> — на посте́ль (на стул>; laisser tomber des paroles (une remarque) — роня́ть ipf. сло́ва (оброни́ть pf. замеча́ние); laisser tomber un regard sur... — урони́ть взгляд на (+ A); laisser tomber ses amis — бро́сить <оставля́ть/оста́вить в беде> друзе́й; sa femme l'a laissé tomber — жена́ его́ бро́сила <оста́вила>; il a laissé tomber le piano — он ∫ бро́сил игра́ть на пиани́но <забро́сил игру́ на пиани́но>; ne t'énerve pas, laisse tomber! — брось, не не́рвничай!laisser tomber une assiette — урони́ть таре́лку;
2. (pluie, neige) идти́*/пойти́*; па́дать ipf.;la neige (la grêle) tombe — идёт <па́дает> снег (град); il est tombé beaucoup de neige — вы́пало мно́го сне́га ║ le brouillard tombe — ложи́тся тума́н; le brouillard est tombé — пал тума́нla pluie tombe — идёт дождь;
3. (décliner, cesser) спада́ть/спасть; стиха́ть/сти́хнуть; пасть;le vent est tombé — ве́тер стих; il faut faire tomber la fièvre — ну́жно сбить температу́ру; la fièvre (la température) est tombée — температу́ра упа́ла <спа́ла>, жар спал; la pluie a fait tomber le vent ∑ — при дожде́ ве́тер стихle jour tombe — темне́ет, вечере́ет, смерка́ется;
║ fig.:son exaltation est tombée — его́ восто́рженность осты́ла; ses illusions sont tombées — его́ иллю́зии разве́ялись; la. conversation brusquement tomba — разгово́р внеза́пно стих; sa réputation est tombée — его́ репута́ция ру́хнула; les cours de la Bourse sont tombés — ку́рсы [а́кций] на би́рже упа́ли; il est tombé bien bas — он ни́зко пал; il est tombé dans mon estime — он упа́л <уро́нил себя́> в моём мне́нии; sa faveur est tombée ∑ — он бо́льше не в фа́вореsa colère est tombée — его́ гнев осты́л;
4. (capituler, disparaître) пасть, ру́хнуть pf., вали́ться/ по=, с=; ру́шиться ipf.;le gouvernement est tombé — прави́тельство па́ло; faire tomber le gouvernement — свали́ть прави́тельство; l'obstacle tombe — препя́тствие исчеза́ет; l'objection tombe — возраже́ние снима́ется; faire tomber les barrières — опроки́дывать/опроки́нуть (↑смета́ть/смести́) барье́ры <прегра́ды>la ville est tombée — го́род пал;
5. (arriver, se produire brusquement) [внеза́пно] наступа́ть/наступи́ть ◄-'пит►, прибыва́ть/прибы́ть* (arriver); случа́ться/случи́ться (5e produire); прихо́диться ◄-'дит-►/прийти́сь* (coïncidence) натыка́ться/наткну́ться ; попада́ть/попа́сть, попа́сться;la nuit tombe — наступа́ет ночь; un télégramme vient de tomber — то́лько что пришла́ телегра́мма; le journal tombe à 6 heures — газе́та выхо́дит в шесть часо́в ║ vous tombez bien, il est encore ici — ваш прихо́д <вы объя́вились> кста́ти, он ещё здесь; ça tombe bien (mal) — э́то [пришло́сь, случи́лось] кста́ти (некста́ти); ça tombe à pic — э́то ∫ как нельзя́ кста́ти <в са́мый раз> ║ le premier janvier tombe un dimanche — пе́рвое января́ прихо́дится на воскресе́ньеle soir tombe — бы́стро темне́ет <вечере́ет>;
║ (sous):tout ce qui me tombait sous la main — всё, что мне попада́ло[сь] ∫ под ру́ку <в ру́ки>; tomber sous les yeux — попа́сть <попа́сться> на глаза́cela tombe sous le sens — э́то [соверше́нно] очеви́дно;
║ (sur):il est tombé sur un bec fig. — он напо́ролся на неприя́тность; nous sommes tombés sur une difficulté sérieuse — мы наткну́лись на серьёзное затрудне́ние; à la sortie du bois vous tombez sur le village ∑ — ко́нчится лес и ∫ пе́ред ва́ми сра́зу ока́жется дере́вня <вы вы́йдете пря́мо к дере́вне>; cette rue tombe sur la place — э́та у́лица выхо́дит пря́мо на пло́щадь ║ ses regards tombèrent sur... — его́ взгляд ∫ упа́л на <внеза́пно заприме́тил> (+ A) ║ la conversation tomba sur... — разгово́р неожи́данно перешёл на (+ A); il a fait tomber la conversation sur... — он навёл < перевёл> разгово́р на (+ A); tomber sur le dos de qn. — напусти́ться <набро́ситься> на кого́-л.; ça n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd — бу́дьте уве́рены, э́то не прошло́ ми́мо него́ б. (descendre) — па́дать, ниспада́ть ipf., спуска́ться ipf., све́шиваться ipf.; il a des épaules qui tombent — у него́ пока́тые пле́чи; ses cheveux tombent sur ses épaules — во́лосы па́дают <ниспада́ют> ей на пле́чи; son manteau lui tombe jusqu'aux pieds — пальто́ дохо́дит ему́ почти́ до пят; sa veste tombe bien — ку́ртка хоро́шо на нём сиди́т; le rideau tombe — за́навес опуска́ется; sa casquette lui tombe sur les yeux — фура́жка сполза́ет ему́ на глаза́au coin de la rue je suis tombé sur lui — на углу́ у́лицы я наткну́лся на него́;
■ vt. класть ◄-ду, -ёт, клал►/по= ложи́ть ◄-'ит► [на о́бе лопа́тки]; вали́ть ◄ppr. валя-►/по=;tomber ses adversaires — положи́ть свои́х проти́вников на о́бе лопа́тки
║ fam.:tomber la veste — сбро́сить <ски́нуть> ку́ртку
■ v. impers, идти́ ipf., па́дать ipf., вы́пасть pf. ;il tombe une pluie fine ∑ — идёт <мороси́т> ме́лкий дождь■ pp.- tombé -
15 vide
adj.1. пусто́й*, поро́жний; свобо́дный (non occupé);une bouteille vide — пуста́я буты́лка; une bouteille de bière vide [— пуста́я] буты́лка из-под пи́ва; les rues sont vides — у́лицы безлю́дны, ∑ на у́лицах пу́сто; les mains vides — ниче́м не за́нятые ру́ки; с пусты́ми рука́ми; l'estomac vide — на пусто́й желу́док; un convoi vide — пусто́й <поро́жный> соста́в, порожня́к fam.les fauteuils vides du premier rang — неза́нятые <свобо́дные> кре́сла пе́рвого ря́да;
2. fig. пусто́й, бессмы́сленный, бессодержа́тельный;j'ai la tête vide — у меня́ в голо́ве пу́сто; il a une case vide — у него́ не все до́маdes propos vide s. — пусты́е сло́ва, пустопоро́жние ре́чи;
3. (de) свобо́дный (от + G); без (+ G);se traduit aussi par без-;une semaine vide d'événements — неде́ля без происше́ствий; des rues vides de voitures — у́лицы без <свобо́дные от> маши́нune remarque vide de sens — бессодержа́тельное замеча́ние;
■ m1. phys. ва́куум;un tube à vide — электрова́куумный прибо́р; электро́нная ла́мпа; emballage sous vide — ва́куумная упако́вкаfaire le vide dans un tube — создава́ть/ созда́ть ва́куум в тру́бке;
remplir (combler) les vides — заполня́ть/запо́лнить пробе́лы; le regard perdu dans le vide — взгляд, устремлённый в простра́нстве; se jeter dans le vide — броса́ться/бро́ситься с высо́ты вниз; il — у a des vide s dans la salle — в за́ле есть пусты́е ме́стаla nature a horreur du vide — приро́да не те́рпит пусто́ты;
║ fig.:sa mort a causé un grand vide dans ma vie ∑ — с его́ сме́ртью у меня́ в жи́зни образова́лась бо́льшая пустота́faire le vide autour de soi — создава́ть/созда́ть вокру́г себя́ пустоту́ <ва́куум>;
j'ai un vide dans mon emploi du temps — у меня́ в расписа́нии «окно́»;
à vide пусто́й; впусту́ю adv.;le moteur tourne à vide — мото́р рабо́тает вхолосту́ю; passage à vide — холосто́й ход; рабо́та вхолосту́ю; j'ai eu un passage à vide — я на не́которое вре́мя отключи́лсяle camion part à vide — грузови́к отправля́ется пусты́м <порожняко́м>;
См. также в других словарях:
Premier regard — (At First Sight) est un film américain réalisé en 1999 par Irwin Winkler avec Val Kilmer, Kelly McGillis et Mira Sorvino dans les rôles principaux. Synopsis Dans ce film, Virgil (Val Kilmer), un aveugle, rencontre Amy (Mira Sorvino) qui essaye de … Wikipédia en Français
regard — [ r(ə)gar ] n. m. • regart 980; de regarder 1 ♦ Action, manière de diriger les yeux vers un objet, afin de le voir; expression des yeux de la personne qui regarde. Le regard humain. « Les voleurs, les espions, les amants, les diplomates, enfin… … Encyclopédie Universelle
premier — premier, ière [ prəmje, jɛr ] adj. et n. • 1104; primer 980; lat. primarius, de primus I ♦ Adj. Qui vient avant les autres, dans un ordre (le plus souvent avant le nom, en épithète). 1 ♦ Qui est le plus ancien ou parmi les plus anciens dans le… … Encyclopédie Universelle
regard — (re gar ; le d ne se prononce pas et ne se lie pas ; au pluriel, l s ne se lie pas : des re gar étonnés ; cependant quelques uns la lient : des regar z étonnés) s. m. 1° Attention qu on a pour (sens primitif déterminé par garder qui est dans l… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Premier matin — est un ouvrage de sociologie de Jean Claude Kaufman paru en 2002. Comme son titre l indique, cet ouvrage décrit le matin qui suit la première nuit d une rencontre amoureuse. Sommaire 1 Première partie : le projet 1.1 La question principale 1 … Wikipédia en Français
Premier Matin — est un ouvrage de sociologie de Jean Claude Kaufman paru en 2002. Comme son titre l indique, cet ouvrage décrit le matin qui suit la première nuit d une rencontre amoureuse. Sommaire 1 Première partie : le projet 1.1 La question principale 1 … Wikipédia en Français
Regard dur — Regard Le regard désigne le mouvement ou la direction des yeux vers un objet et, par métaphore, la capacité intellectuelle d un individu à appréhender une situation. Le regard est un support important de la communication entre individus y compris … Wikipédia en Français
Regard impitoyable — Regard Le regard désigne le mouvement ou la direction des yeux vers un objet et, par métaphore, la capacité intellectuelle d un individu à appréhender une situation. Le regard est un support important de la communication entre individus y compris … Wikipédia en Français
Regard vers Dieu — Regard Le regard désigne le mouvement ou la direction des yeux vers un objet et, par métaphore, la capacité intellectuelle d un individu à appréhender une situation. Le regard est un support important de la communication entre individus y compris … Wikipédia en Français
Regard vers le bas — Regard Le regard désigne le mouvement ou la direction des yeux vers un objet et, par métaphore, la capacité intellectuelle d un individu à appréhender une situation. Le regard est un support important de la communication entre individus y compris … Wikipédia en Français
Regard vers le ciel — Regard Le regard désigne le mouvement ou la direction des yeux vers un objet et, par métaphore, la capacité intellectuelle d un individu à appréhender une situation. Le regard est un support important de la communication entre individus y compris … Wikipédia en Français